В продолжение предыдущего поста об эмоциях и лексике.

Натолкнулась в Сети на классную книжечку под названием Happy Hippo, Angry Duck. Иллюстрации Сандры Бойнтон — все персонажи такие дурновастики, как мы любим.

В книжечке лексика, связанная с эмоциями, оформлена в забавный стишок о том, какое у кого настроение с утра.

Герои книжки — смешные животные — Happy Hippo (радостній, счастливій бегемот), Grumpy Moose (ворчиливый лось), Angry Duck (сердитая утка), Excited Pig (свинка в приподнятом настроении) и многие другие.

Что мне самой очень понравилось: лексика здесь не вся знакома Ясе, есть несколько новых обозначений эмоций, настроений, которые нам точно пригодятся, но которые мы еще не употребяли, и даже в пассивном вокабуляре у Ярославы их нет.

Grumpy moose

Worried rabbit (обеспокоенный, взволнованный кролик)

Contented frog (довольная лягушка)

Amused pig

Confused cow (растерянная корова)

A dog that has lost its fizz — “сдулась” собачка, наигралась и устала.

Frazzled thing — какой-то неопознанный зверь, совсем измотанный, уставший.

Заканчивается стихотворение оптимистичной фразой о том, что каждому настроению — свое время, и плохое всегда сменяется хорошим.

Как использовать лексику.

На личном опыте я уже поняла, что, раз мы постоянно говорим на английском, новые слова, естественно, запоминаются исключительно в контексте, с привязкой к ситуации. То есть, я же не заучиваю их с Ясей, как когда-то сама заучивала слова по словарику в шестом классе школы. В пятом английский только начался у меня, и не вызывал абсолютно никакого интереса, даже бесил дико. В шестом понемногу начал приходить интерес, но учить было непросто, лексику запоминали, штудируя вручную написанный словарик по принципу “слово-транскрипция-перевод”. (Транскрипции — отдельный ужас, для меня эти иероглифы-дифтонги вообще ничего не значили, и было абсолютно по боку, как читается звук “э”, широко или кратко.)

Так вот, используем новые слова мы, чтобы говорить о явлениях и вещах. Например, Яся обожает бегать — по пути куда бы там ни было мы часто бежим за руки. Потом останавливаемся, идем, переводим дыхание и снова бежим. Так Ясочка запомнила фразу “I’m gasping for breath” — “запыхалась”. Мы прочитали ее в какой-то из книжек, и теперь, когда бежим и останавливаемся, я говорю: “Are you gasping for breath?” И она тут же начинает глубоко шумно дышать, будто и вправду так вот запыхалась и устала бежать. (В первый раз, говоря это, я показала Ясе, как это — запыхаться.) Вот и все.

А поскольку настроения у нашего котика меняются часто, mood swings во всей красе, то практиковать будем старательно и запомним быстро, я думаю.

comments powered by HyperComments