Недавно в поисках новых книжек для Ясика я натолкнулась на милейший экземпляр, да еще и зимний, тематический: Rabbits in the Snow. Про кроликов, которые вовсю наслаждаются снежной зимней погодой. Приятный бонус — это еще и книжечка, которая поможет выучить несколько понятий-противоположностей, ‘Opposites’.

Меня саму всегда привлекают подобные издания. Во-первых, графика просто чудо, смешные корявенькие кролики, будто детьми нарисованные, и от этого очень славные. Во-вторых, пастельные тона, сразу настраиваешься на покой и позитив, обнимашки с Ясей и вечернее чтение в приглушенном свете торшера. В-третьих, понятная лексика, которая уж точно есть в пассивном вокабуляре, и которую уже давно пора выводить в активный, тем более, что как раз зима на дворе со всеми ее уличными увеселениями.

Итак, что же там такого в этой книжке?

Описание действий, которые пригодятся нам на зимней прогулке. Это раз.

  • Making a snowman — лепит снеговика
  • Helping — помогает
  • Skating on the pond — катается на коньках на пруду
  • Riding on a sledge — катается на санках
  • The snowman is not finished. What does he need? — Снеговик еще не закончен. Что еще ему надо?

Противоположные понятия. Это два.

  • Small snowball — Big snowball — Маленький снежный ком — большой. (Кстати, ‘snowball’ — это и снежок тоже)
  • Move fast — Be slow — Двигаться быстро — медлить
  • Full basket — Empty sledge — Полная корзинка — пустые санки.
  • A ride from the top — to the bottom — “покатушки” с самой вершины горки до низа.
  • Old top hat — New scarf — Старая шляпа-цилиндр — новый шарфик
  • Soft, fluffy earmuffs — Hard, crunchy carrot — Мягкие, пушистые наушники — твердая, хрустящая морковка
  • Cold snow — Hot carrot soup — Холодный снег — горячий морковный суп

Смешные имена у кроликов, себе на заметку. Это три.

  • Little Rabbit — Малыш-кролик
  • Brown Rabbit — Коричневый кролик
  • Rose Rabbit — Розовый кролик
  • Grey Rabbit — Серый кролик
  • Honey Rabbit — Медовый кролик
  • Rust Rabbit — рыжий кролик (‘rust’ — ржавчина, ржавый цвет)

Для себя я еще узнала, что скользкий лед можно называть ‘slippy’, а не только ‘slippery’.

И еще одна хорошая фраза для большой компании: ‘enough for everyone’ — ‘на всех хватит’.

Книжечек на зимнюю тему накачала море, читать не успеваем. Про самые-самые еще расскажу.

comments powered by HyperComments