Не знаю, как это произошло. А нет, знаю, Ярославе от старшей двоюродной сестрички Даринки достались журналы из серии “Принцессы” по мотивам диснеевских мультов. Яся заинтересовалась. В первую очередь обратила внимание на Русалочку, и тут понеслась! Я помню, как мы сами в детстве с сестричкой фанатели от диснеевских мультфильмов (их же тогда только начали показывать у нас), а сказки про принцесс — это ж девчачья классика! Вот я и подумала, что было бы прикольно Ясику показать сказки от Disney. Тем более, что принцессы — это отдельная тема у Диснея, их уже целых 11, плюс две барышни из “Frozen” (с которыми мы еще не знакомы), и все по-своему хороши. Ну и пропали мы… Про Angry Birds уже никто и не вспоминает, только разве что пару-тройку цитат с моей подачи, да песню Behind Blue Eyes — дома вечером потанцевать.

Посмотрели уже несколько мультфильмов, разных, как-то рандомно, без хронологии и какого-то другого принципа. Что вспоминаем, на кого из принцесс в журнале натолкнемся, то и смотрим. В нашем списке уже есть Русалочка, Золушка, Белоснежка, Тиана (из сказки про принца-жабу), Белль (с Чудовищем), Мерида (храбрая сердцем) и Рапунцель. А сколько еще смотреть и читать!

Каждая сказка уникальна не только своей принцессой с ее фишками и характером. Это ж еще и история, а для нас с Ясиным папой, как заядлых киноманов, особый интерес составляет и продакшн. Забавно, правда, слушать про продакшн в контексте диснеевских принцесс? Но я вам скажу, студия начала снимать мульты из этой серии еще в 1937 году! И проследить, как развиваются технологии, как работу Technicolor сменяет сотрудничество с Pixar с соответствующими спецэффектами и технологиями… — это ж таааак интересно! Вот так и развлекаемся все вместе: Яся сказку смотрит, а мы еще и на проработку деталей, фоны, цвета и все такое внимание обращаем.

Отмечу, что не все мульты смотреть легко, не вся лексика понятна, эта тема, наверное, вообще достойна отдельного поста. Круто, что в соответствии с “родиной” сказки в каждому мультфильме учитывается и географический, и национальный контекст, что ли. Если это Золушка — то это Франция, король и подданные говорят с заметным французским акцентом. То же и в “Красавице и Чудовище”: Люмьер-подсвечник и Когсворт-часы таак прикольно говорят, и понятно при этом. В истории про Рапунцель — это Германия, ясно по нарядам, танцам, некоторым именам, да и бандиты в таверне — типичные тевтонцы. (Это я как историк разглядела, ха-ха.) А история “принцессы” Тианы и принца-лягушки? Это ж просто фантастика! Луизиана — один из южных штатов США, Новый Орлеан — родина джаза (столько музыки, стильной, песен в мультике!), персонажи афроамериканцы, классический акцент жителей южных штатов (спасибо, Аня, я бы и не вникла!), магия вуду — это все оттуда, Юг, США, Новый Орлеан, этим все сказано. Про Алладина и Жасмин можно и не говорить, “Тысяча и одна ночь”, Восток — восторг! (Джинн все же самый-самый из всех персонажей, как по мне, а голос у него — Робина Уильямса, кстати.) Эти исторические и культурные отсылки — отдельный плюс, очень нравится.

Я сильно не растолковываю Ярославе лексику. Хотя, может, и надо было бы. Когда смотрели про Русалочку, я еще выписывала слова незнакомые или редко употребляемые. А потом забыла о субтитрах, смотрим так. Воспринимаем на слух вдвоем и разбираем по ходу дела, кто и что сказал. Из всех просмотренных нами сказок у Яси один фаворит, она готова смотреть ее каждый день. Это, конечно же, “Красавица и Чудовище.” По-моему, в моем детстве это тоже был мой самый любимый мульт из “принцессовской” серии.

В общем, любим-любим, мы же девочки!

comments powered by HyperComments