Итак, делюсь идейкой и опытом, англомамы. Вдруг кому-то пригодится. 😉

Я тут опасаюсь, что за лето Яся подзабудет английский, что-то потеряет (потому что общения на  English мало, тусим с родными каждый день). Так что решено на практику языка обращать особое внимание (так-то я не парюсь, говорим, и хорошо, а тут нужно вставлять английский по возможности в каждое “окно”.)

Про развитие речи, наверное, все в курсе. В школе у нас были такие уроки, когда мы читали тексты и писали по ним изложения. Или когда картины рассматривали и рисунки и составляли по ним истории или описания.

Нам сочинять рассказы по картинкам не в новинку — мы ж фанаты виммельбухов. Но я решила пойти дальше и вместо вольной программы задать вектор движения. Мы откопали среди Ясиных книг пару панорамных книжечек про Золушку и Русалочку и попробовали пересказать знакомые нам истории.

Эти книжки у нас на русском, но пересказывали мы, само собой, на English. Золушку Яся любит больше, диснеевский мульт смотрела несколько раз, да и на английском сказку мы читали, у нас в электронном виде есть неплохая диснеевская же версия, много текста, хорошая лексика.

С Русалочкой посложней, мы саму оригинальную сказку не читали, и я ее совсем не помню из детства (оказалось, что там принц женится на принцессе из соседнего королевства, Русалочка остается в френд-зоне, сестры-русалки еще пытаются ей помочь с личной жизнью, но она решает принца оставить в покое с любимой женой, и в итоге становится пеной морской, так и не познав счастья в любви). Наша книжка-панорамка как раз по оригиналу, и нам пришлось додумывать окончание на ходу, ведь Яся рассчитывала на happy end с песнями и плясками крабов.

Но тем не менее, эксперимент удался. Сказки мы пересказали, причем, рассказывала не я. Яся вначале не особо прониклась идеей, но в итоге мы привлекли к игре дежурного мишку, и он “рассказывал” сказку вместо Ярославы. А в целом, я начинала предложения (задавала направление истории), а Ясик продолжала повествование. 🙂 Все получилось, дальше будем пробовать с другими привычными книжками.

Мне такой вариант практики языка нравится вот чем.

  • Мы говорим на английском, которого в последнее время очень немного в нашей повседневной жизни
  • Мы вспоминаем знакомые истории, освежаем в памяти сюжет и лексику из книг, пересказывая их по картинкам
  • Мы играем и общаемся, это не похоже не урок, скорее, на игру, особенно, если вместо нас “говорят” игрушки-животные
  • Так можно прорабатывать любую книжку, даже самую малышовую, с минимумом текста
comments powered by HyperComments